The Role of Place-Names in Olof Sirma’s two Yoik Texts and their Translations [Elektronisk resurs]
-
- Zorgdrager, Nellejet (författare)
-
-
Alternativt namn: Zorgdrager, Nelly Jetske Martine
-
Alternativt namn: Zorgdrager, N. J. M.
- Umeå 2017
- Engelska.
-
Ingår i: Journal of Northern Studies. - 1654-5915. ; 11:1, 71-93
-
Läs hela texten
-
Läs hela texten
Sammanfattning
Ämnesord
Stäng
- This article discusses the place-names in two old Sami yoik songs. These songs, provided by Olof Sirma, a Sami student, were published in Sami and Latin in Schefferus’ book Lapponia in 1673. They became known as the winter song and the summer song. The winter song is a kind of travel account in which a lover tells about his journey by reindeer sledge. In the summer song he dreams about his absent love. Before the end of the twentieth century both love songs were translated many times into various languages. The article takes up the placenames, the landscape described in the songs as well as the homeland of Sirma and the places mentioned in the texts. It discusses what the respective translators did with the place-names from the Latin source texts, in what way they changed the landscape in their translated versions, how, through misreading, a place-name could become the name of a girl or how a place-name was used for personal ends as proof of a questionable thesis. When, in the twentieth century, translators turned to the Sami source texts, the original landscape gradually emerges again.
Ämnesord
- Humanities and the Arts (hsv)
- Languages and Literature (hsv)
- Specific Languages (hsv)
- Humaniora och konst (hsv)
- Språk och litteratur (hsv)
- Studier av enskilda språk (hsv)
Indexterm och SAB-rubrik
- Kemi Lappmark
- Olof Sirma
- Orajärvi
- Sami love songs
- Schefferus
- translating place-names
Inställningar
Hjälp
Beståndsinformation saknas