Startsida
Hjälp
Sök i LIBRIS databas

     

 

Sökning: onr:grm9fkx8d64fxqtq > Marqueurs corrélati...

Marqueurs corrélatifs en français et en suédois [Elektronisk resurs] Étude sémantico-fonctionnelle de <em>d’une part… d’autre part</em>, <em>d’un côté… de l’autre </em>et de <em>non seulement… mais </em>en contraste

Svensson, Maria, 1978- (författare)
Jonasson, Kerstin (preses)
Norén, Coco (preses)
Nølke, Henning (opponent)
Uppsala universitet Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet (utgivare)
Publicerad: Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis, 2010
Franska 329
Serie: Studia Romanica Upsaliensia, 0562-3022 0562-3022
Läs hela texten
Läs hela texten
  • E-bokAvhandling(Diss. Uppsala : Uppsala universitet, 2010)
Sammanfattning Ämnesord
Stäng  
  • This thesis deals with the correlative markers d’une part… d’autre part , d’un côté… de l’autre and non seulement… mais in French and their Swedish counterparts dels… dels , å ena sidan… å andra sidan and inte bara… utan . These markers are composed of two separate parts generally occurring together, and announce a serial of at least two textual units to be considered together. The analyses of the use of these three French and three Swedish markers are based upon two corpora of non-academic humanities texts. The first, principal corpus, is composed only of original French and Swedish texts. The second, complementary corpus, is composed of source texts in the two languages and their translations in the other language. By the combination of these two corpora, this study is comparative as well as contrastive. Through application of the Geneva model of discourse analysis and the Rhetorical Structure Theory, a semantic and functional approach to correlative markers and their text-structural role is adopted. The study shows similarities as well as differences between the six markers, both within each language and between the languages. D’une part… d’autre part and dels… dels principally mark a conjunctive relation, whereas d’un côté… de l’autre and å ena sidan… å andra sidan more often are used in  a contrastive relation, even though they all can be used for both kinds of relations. Non seulement… mais and inte bara… utan mark a conjunctive relation, but can also indicate that the second argument is stronger than the first one. By the use of these two markers, the language users also present the first one as given and the second one as new information. In general, the French correlative markers appear to have a more argumentative function, whereas the text-structural function is demonstrated to be the most important in Swedish. 

Ämnesord

Humanities and the Arts  (hsv)
Languages and Literature  (hsv)
Specific Languages  (hsv)
Humaniora och konst  (hsv)
Språk och litteratur  (hsv)
Studier av enskilda språk  (hsv)
HUMANITIES and RELIGION  (svep)
Languages and linguistics  (svep)
Romance languages  (svep)
French language  (svep)
HUMANIORA och RELIGIONSVETENSKAP  (svep)
Språkvetenskap  (svep)
Romanska språk  (svep)
Franska språket  (svep)
Romance Languages  (uu)
Romanska språk  (uu)

Genre

government publication  (marcgt)

Indexterm och SAB-rubrik

discourse markers
text organisation
French
Swedish
contrastive analysis
parallel corpora
Geneva model of discourse organization
Rhetorical Structure Theory
Inställningar Hjälp

Titeln finns på 1 bibliotek. 

Övriga bibliotek (1)

Ange som favorit
Om LIBRIS
Sekretess
Blogg
Hjälp
Fel i posten?
Kontakt
Teknik och format
Sök utifrån
Sökrutor
Plug-ins
Bookmarklet
Anpassa
Textstorlek
Kontrast
Vyer
LIBRIS söktjänster
SwePub
Sondera
Uppsök

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

Copyright © LIBRIS - Nationella bibliotekssystem

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy